¿Cómo se dice “cornudo” en sueco?
Bajo el título “INTRADUCIBLES: cosas que sólo dicen los españoles”, La UCI ha creado una original fórmula de comunicación para una agencia de traducción sueco-español: sencilla, notoria, gratuita y enormemente coherente con la esencia del servicio.
La agencia (llamada “Precis”, que es una muletilla sueca, equivalente al castellano “eso es”) envía un e-mail a sus clientes suecos con un sencillo jpg, que incluye expresiones españolas, su traducción literal en sueco y su explicación.
Ser un cornudo, tener mala leche, mear fuera del tiesto, etc. y por supuesto, hacerse el sueco. Puedes verlas en www.precis-trad.com
Este es un buen ejemplo:

Escrito por lauci